Удружење сталних судских преводилаца и тумача Србије
Кодекс професионалне етике
На основу члана 14. Статута Удружења сталних судских преводилаца и тумача Србије, Скупштина удружења на седници одржаној 17. 11. 2016. доноси
КОДЕКС ПРОФЕСИОНАЛНЕ ЕТИКЕ УДРУЖЕЊА СТАЛНИХ СУДСКИХ ПРЕВОДИЛАЦА И ТУМАЧА
НАЧЕЛА ПРОФЕСИОНАЛНЕ ЕТИКЕ
-
1. Кодекс професионалне етике чланова Удружења сталних судских преводилаца и тумача Србије (у даљем тексту: Кодекс) утврђује начела и правила понашања чланова, сталних судских преводилаца и тумача.
-
2. Чланови Удружења сталних судских преводилаца и тумача имају обавезу да се придржавају начела и правила Кодекса ради очувања достојанства и угледа, те унапређења струке сталних судских тумача.
-
3. У свим својим радњама, чланови су дужни да се придржавају свечане заклетве коју су положили и потписали пре почетка обављања ове правосудне делатности.
-
4. Чланови су дужни да савесно и непристрасно извршавају предузете послове и обавезе, те својим радом и понашањем учврсте поверење странке, правосудних и других тела за које обављају преузете обавезе.
ДУЖНОСТ ЧУВАЊА ПОСЛОВНЕ ТАЈНЕ
-
5. Као пословну тајну члан удружења је дужан да чува све информације које су му поверене приликом обављања послова превођења, овере или тумачења.
-
6. Пословном тајном сматрају се сви подаци и релевантне информације које странка повери сталном судском преводиоцу или тумачу приликом договора у вези са извршењем преузетог посла.
-
7. Непоштовање правила о дужности чувања пословне тајне представља грубо кршење Кодекса професионалне етике.
ОДНОС ПРЕМА СТРАНЦИ
-
8. Члан самостално одлучује о преузимању понуђеног посла превода, овере и тумачења, или учешћа у пројекту. Због преоптерећености или немогућности извршења посла у траженом року члан може да одбије преузимање понуђеног посла или учешће у пројекту.
-
9. Приликом преузимања послова члан има обавезу да своју дужност изврши савесно, стручно, непристрасно и правдољубиво.
-
10. Ако из оправданих разлога, члан није у могућности да изврши преузети посао или преузети посао изврши на време, дужан је да о томе обавести странку у најкраћем могућем року како се отказивањем или померањем рока не би проузрооковала штета за странку.
ОДНОС ПРЕМА ДРУГИМ СТАЛНИМ СУДСКИМ ПРЕВОДИОЦИМА И ТУМАЧИМА
-
11. У циљу очувања достојанства и угледа струке, члан има обавезу да се колегијално и професионално односи према другим члановима, али и свим судским преводиоцима и тумачима који нису чланови УССПТ Србије.
-
12. Неутемељени усмени и/или писани напади на колегу представљају грубу повреду Кодекса професионалне етике.
-
14. Члан не сме обрачунавати за свој усмени или писмени превод награду за рад нижу од тарифе утврђене Одлуком Супштине удружења.
-
15. Члан не сме својим радом, понашањем или одевањем ни на који начин угрозити углед и достојанство струке, колега и УССПТ Србије.
-
16. Члан се обвезује на очување и допринос угледу струке, правосудне професије и УССПТ-а Србије.
СТУПАЊЕ НА СНАГУ
-
17. Кодекс професионалне етике чланова Удружења сталних судских преводилаца и тумача Србије ступа на снагу даном његовог доношења.