Taksa na overu prevoda?
Ukratko, koleginici Timei, citirajući Vas ....”da se duplo naplaćuje jedan isti prevod” nije tačno. Nesporazum je, i otvara prostor za zlobna tumačenja.
Po Pravilniku o sudskim tumačima/prevodiocima i standardu Udruženja prevodilaca prevod se uvek radi u 2 primerka i predaju se dva
primerka naručiocu, oba kao orginali sa pečatom i potpisom. Treći primerak čuvate u Vašoj Zbirci overenih isprava /arhiva/ a minimalnim rokom čuvanja od 5 godina
a sudske presude 10 godina.
Naplata? Pravilnik Ministarstva pravde o naknadama za rad sudskih tumača je iz 2003.g. i otada cene nisu menjane.
Ja bih volela da platim struju, telefon,akontacije poreza i da kupujem u radnji po cenama iz 2003.g.
Naše novo Udruženje – a iz ovog vidite koliko nam je potrebno - uradilo je jedino moguće u novom Cenovniku, a to je 600 din po stranici x 2= 1.200 din
Overa dodatnih primeraka se naplaćuje; sud za overu Haškog apostila daje jedan primerak, svaki naredni dodatni košta 190 din + 70 din= 260 din
Overa jednog primerka dokumenta kod notara je 600.- din
Overa potpisa sudskog prevodioca u sudu je 560.- din (+ provizija za uplatu i jedna fotokopija)
Za svaki dodatni primerak tražite bar 600.-din
Ja ih uvodim u knjigu overa kao “overa 3. i 4. primerka isprave br..”
Meni izgleda da Vas poštovana koleginice Timea, stranke zloupotrebljavaju kao besplatni fotokopir.
Razgraničite šta je Vaša obaveza, a šta je dodatni rad. Dodatni rad stranke treba dodatno da plate.
U vezi taksa koje ste našli – one se ne odnose na naš rad. To je Zakon o ADMINISTRATIVNIM taksama, to su takse za rad uprave.
Za naš rad važe SUDSKE takse. Znači, takse za Haški apostil i za overu potpisa sudskog prevodioca (2.080.- din i 560.- din + provizija i fotokopiranje).
Pozdrav
Marija Miloradov, advokat i sudski prevodilac za nemački jezik pri Višem sudu Novi Sad